본문 바로가기

여행/2011.8 中國 蓬莱, 龙口, 栖霞, 烟台

넷째날(上)

이른 아침, 모씨장원으로 가기 위해 서하시로 가는 시외버스에 올랐다.
(Early in the morning, I took a cross-country bus for the city of qīxiá to go to Mr.móu's manor.)

모씨장원은 청나라 시대의 봉건지주인 모묵림의 집. 네이버에 있는 모흑림은 틀린 표기법이다.
(Móumòlín who was the dynasty of Qing owned it. Móuhēilín which is in Naver is wrong.)



서하시로 오는데에는 옌타이 터미널에서 1시간 10분정도 걸린다. 시외버스비는 21위엔.(2011. 8 기준)
(Going to the city of Qīxiá lasts 1 hour and 10 minutes from the terminal of Yantai.
 The fee of cross-country bus is 21 Yuan.)




모씨장원으로 가는 서하시 내의 버스. 하지만 자주 운행하진 않는듯 했다.
(There was a bus in the city of Qīxiá for going to Mr.móu's manor. But, it may not operate often.)



터미널에서 모씨장원까지 걸으면 25분정도 걸린다. 그래서 필자는 택시나 버스 이용을 권하고 싶다.
(If you walk from a terminal to Mr.móu's manor, it lasts 25 minutes. So I recommend a bus or taxi.)


 




중국 관광지들은 보는 것처럼 등급을 매긴다. 어제 갔던 남산풍경구는 AAAAA 등급이다.
(As you see, attractions has classes in china. The scenic spot of Namsan that we went yesterday is AAAAA.)





장례식 행렬의 모습. 규모가 아주 크다.
(This figure is the funeral line. Scale is so big.)




모흑림이 아니라 모묵림이라고 다시 한번 말하고 싶다. ㅋㅋ
(The name of owner is not Móuhēilín but Móumòlín, I want to say.)




남산, 삼선산풍경구와 대조적으로 확실히 고풍스런 느낌.
(I felt antique. Contrasively, the scenic spot of Namsan, Sānxiānshān.)



제삿상이다.
(There was a table for ancestors.)





중화민국 시절, 임금은 낮추고 세율은 올려서 농민들의 반발이 거셌다고 한다.
(During the Republic of China, farmers protested strongly because they were cut
their wage and increased their tax.)



드라마 '모씨장원'의 주인공들.
(They were heroines of drama Mr.móu's manor.)












보존상태가 기대했던 것보다 훨씬 좋았다.
(The statement of preservation was much good than I expected.)







농사와 관계된 곳. 그들은 당나귀를 이용하기도 했다.
(There was a place about farming. They used to use a donkey.)



예전에 사용했던 그릇으로 보인다. 먼지끼지 않도록 유리속에 잘 보관되어 있다.
(There were bowls which was used in the old days. They were kept in the glass well.)



노래부르는 아저씨. 전통악기를 다루고 있었다.
(There was an uncle singing. He was playing a traditional instrument.)







평범한 벽 같지만 나름대로의 그림 또한 가지고 있었다.
(It looked ordinary wall but it had a picture too.)









그들은 집 안에서 예식도 올렸다.
(They held a ceremony in their house.)





세계에서 가장 큰 벼루. 깜놀했다.
(There was an inkstone in the world. I was so amazed.)









정말 넓다. 여기는. ㅋㅋ
(Here was so wide. keke.)




















장원 내에 학교도 있다. 드라마속 장면도 있다.
(There was a school in the manor. Here was a scene about drama.)



관우와 장비 그림.
(There was a picture for GuānYǔ and ZhāngFēi.)




그들은 장원 내에서 게임 또한 즐겼다.
(They enjoyed a game in the manor.)




현대에 지은 건물과 대조적으로 고풍스러운 맛도 있었다.
(In contrast with a modern building, they were antique.)

장원 내부가 서늘해서 더운 날씨임에도 잘 구경할 수 있었다.
(Although weather was hot, we can look see well because they were cool in the manor.)

하지만 버스가 아무리 기다려도 오지 않았다. 마침 현지인 관광객도 버스를 기다리던 차,
(But a bus didn't go there no matter how we waited. Native tourists were waiting a bus just in time,)

우리는 택시를 잡아 4명이서 동승하게 되었다. 그리고 옌타이로 돌아갔다.
(we tooked a taxi together. And we went back to Yantai.)

'여행 > 2011.8 中國 蓬莱, 龙口, 栖霞, 烟台' 카테고리의 다른 글

다섯째날  (0) 2011.09.13
넷째날(下)  (0) 2011.08.29
셋째날  (0) 2011.08.21
둘째날(下)  (0) 2011.08.16
둘째날(中)  (0) 2011.08.16